朗伊尔城

首页 » 常识 » 问答 » 通识教育讲座第八讲挪威的森林作者译
TUhjnbcbe - 2021/5/20 17:30:00

4月1日下午14:00,中国海洋大学通识教育讲座在崂山校区行知楼报告厅开讲。著名文学翻译家、学者、散文家、中国海洋大学教授林少华为同学们带来题为“《挪威的森林》:作者、译者与读者之间”的精彩讲座,讲座从“村上春树与《挪威的森林》”、“我与《挪威的森林》”、“读者与《挪威的森林》”三部分展开。

林教授说:“《挪威的森林》是他所翻译的四十三本村上春树的著作中最出名的、销量最好的。但是。三十多年来,他从未就这本书进行专场讲座,这本书好像是他心中的秘密,或者说是陪伴他度过特殊岁月的旧日恋人。”今天是林少华教授第一次在大众面前讲述《挪威的森林》,是一次极为珍贵的经历。

1

村上春树与《挪威的森林》

村上春树在最新的访谈《猫头鹰在黄昏起飞》中,谈到:“我也看了数量相当不少的书,但终究好的书少之又少,书虽然铺天盖地,可是一个人一生当中遇到的真正好的故事,能走入人的内心的书少之又少。”在村上春树看来,人生之中对自己真正有意义的小说,也就五六本,最多也就十几本,而这几本书,则成为了我们的精神胫骨。林教授认为,对于大家来说,村上春树的《挪威的森林》一定会是其中的一本。

林教授认为:“在文学逐渐被边缘化的互联网时代,小说这一文学样式、文学这一艺术形式仍然具有无可替代的优势。《挪威的森林》甚至成为了一种文化符号和文化现象。至少,眼下任何一种声像形式都无法像《挪威的森林》一样把无数微茫的情绪化作纸上的审美。”《挪威的森林》是村上春树在手法上改弦更张和怀有青春危机感的必然产物。

村上春树写《挪威的森林》时,想做的事情有三件。第一是用彻头彻尾的现实主义文体写,第二是就性和死一吐为快,第三是消除《且听风吟》那部小说含有的类似处女作性质的羞涩那样的东西,而正面推出“凡羞涩”。就这三点进一步详细说明是非常困难的,作为我只能说作者心情是这样的。

2

译者与《挪威的森林》

木心说:“事物的细节是规律性的,事物的整体是命运性的”。林少华与《挪威的森林》的缘分也好似命运的安排。《挪威的森林》的原作年出版,同年,林少华教授去日本留学,虽然经常看到书店一进门的位置摆放着《挪威的森林》,但是他由于研究日本古典文学,所以并不对《挪威的森林》这样的现代文学动心。而在年日本文化年之时,林教授因机缘巧合被人推荐来翻译《挪威的森林》,由此开始了他对村上春树著作的翻译之路。

3

读者与《挪威的森林》

讲座的第三部分,林少华分享了许多读者的来信,读者们经常给林教授写信来分享《挪威的森林》带给他们的力量。很多读者会随身携带着《挪威的森林》,带着《挪威的森林》走过千山万水。毫无疑问,《挪威的森林》陪伴了太多人走过迷茫的青春,给太多人留下了青春的回忆,对读者产生了深远的影响。

讲座最后,林教授与同学们展开了热烈的交流。通过此次讲座,同学们对《挪威的森林》以及村上春树有了更深层次的体会。

▇扫码

1
查看完整版本: 通识教育讲座第八讲挪威的森林作者译