朗伊尔城

首页 » 常识 » 常识 » 一聊到中国网络小说,这18个国家的老外就
TUhjnbcbe - 2022/2/12 13:04:00

问:中国网络小说有哪些让你讨厌的地方?

拉胡尔·伊耶(印度):我必须为每天的更新等待24个小时。

刘悠翔周晓曼

网络编辑

骨猪郑韶仪

众所周知,中国的网络文学几乎已经是中国目前对外输出最为成功的文化产品了。曾经有网友把中国网文与好莱坞电影、日本动漫和韩国电视剧一起,并称为“世界四大文化奇观”。

外国网友们为了阅读中国网文,自发成立了英语翻译组、俄语翻译组、越南语翻译组、西班牙语翻译组……建立了大大小小的中国网文翻译站。

目前的最大的中国网络文学英译网站,在Alexa全球网站综合排名中,甚至比“起点中文网”这个正宗的中国网文大站排名还要靠前很多。而因抄袭、剧情狗血而令中国网友吐槽无力的《三生三世十里桃花》(改编自同名中国网文IP),在国外网站上竟被打出了接近满分的评分。

因抄袭、剧情狗血而令中国网友吐槽无力的《三生三世十里桃花》,在国外网站上竟被打出了接近满分的评分。

从寒冷的挪威瑞典,到炎热的赞比亚津巴布韦,都有中国网络小说的粉丝。

英国大学生粉丝斯科蒂·邓肯曾经通宵追读中国网文,美国小伙凯文·卡扎德更是因为沉迷中国网络小说,在半年之内成功戒毒。

年3月,南方周末记者给全世界18个国家的20位读者做了份同题问答。有些画风清奇的回答,让我这个中国读者怀疑自己读的到底是不是中国网络小说。

咳咳,以下是回答精选。

南方周末:中国网络小说里有哪些让你费解的内容?

卡洛斯·霍华德(哥伦比亚):在一开始难懂的词汇和短语太多了,比如“绿帽子”这个词,我看不到实物不知道那到底是顶什么样的帽子。现在我懂了。“有眼不识泰山”这个成语很棒,我真想把“泰山”两个字纹在自己身上来吹嘘我的卓尔不凡。

奥拉夫·莫顿·埃尔斯塔德(挪威):可能东西方对女性抱有不同的看法吧,在你们的小说里,男主角最后总是左拥右抱,妻妾成群,而西方的奇幻小说仍然坚持清教徒式的一夫一妻观念。

由于玄幻小说在国外的走红,一群华人建立了武侠相关的网站,并且里面不仅有大量中翻英小说,知名度和更新速度也是欧美圈最快的。

阿苏·雷德邦(俄罗斯):事实上,我是个受过良好教育和文化熏陶的人,所以并没有什么内容我读不懂。但是我觉得有很多东西在翻译过程中损失掉了。比如中文对联“海水朝,朝朝朝,朝朝朝落;浮云长,长长长,长长长消。”在英译本里你只能看到这个:Hǎishuǐcháo,zhāozhāocháo,zhāocháozhāoluò。Fúyúnzhǎng,chángchángzhǎng,chángzhǎngchángxiāo。

胡里奥·卡拉斯科·阿玛斯(西班牙):有趣的是,愚蠢的敌人总是低估男主角的实力,结果发现男主角比他们强大得多。

若昂(巴西):“道”。小说里阐释的这个概念我至今半懂不懂,好复杂好艰深啊。

南方周末:中国网络小说有哪些让你讨厌的地方?

拉胡尔·伊耶(印度):我必须为每天的更新等待24个小时。

奥斯卡(赞比亚):哈哈哈哈,有一句废话在每个章节都出现:“他甩着袖子”。一个毫无意义的花哨动作,呵呵呵。

索斯滕·伯克(德国):唯一让我觉得讨厌的就是,大多数小说里的大部分人物总是因为误会别人,二话不说就开打。也许这就是这类小说的套路吧,但是也太不近人情了。

南方周末:中国网络小说吸引你的是什么?

卡洛斯·霍华德(哥伦比亚):其中人物总是亦正亦邪。主角会为生存不遗余力,但同时又保持自尊,我觉得这样的主角比虚构的“白马王子”更加人性化。同时,中国文化渗透到这些小说里,让它们读起来趣味盎然,这些小说把民间传说、历史故事和想象图景交织在一起,开创了一种全新的小说类型。

埃利迪奥(巴西):它们太棒了,与我喜欢的“哈利·波特”系列和《冰与火之歌》是一个级别的!不过“哈利·波特”系列和《冰与火之歌》缺少作者的观点,而中国网络小说里有许多奇妙的见解。

由《冰与火之歌》改编而成的美剧《权力的游戏》在全世界获得了极大的成功。

南方周末:跟你们国家的小说相比,中国网络小说最大的特点是什么?

埃米尔·福斯伯格(瑞典):我读的主要是仙侠小说,没读过太多其他类型的中国小说,我觉得最大的特征是故事的时间跨度。我最爱的英文小说《邪恶》(Ondskan)讲的是一所学校几年里发生的故事,而我读过的许多中国小说动不动就横跨几十年甚至上千年。

拉胡尔·伊耶(印度):中国小说的人物更加冷酷残忍,不过我喜欢。同时许多中国小说都会写到后宫,比起一夫一妻制,我更喜欢妻妾成群。

南方周末:你所在的城市很流行读小说吗?

拉胡尔·伊耶(印度):非常流行。不过大多数人都读西方小说。我只遇到过一个和我一样读中国小说的,也读《盘龙》《星辰变》《斗罗大陆》等。后来我俩安利了我们的五六个朋友一起读中国小说。

这个类似于天朝的“豆瓣阅读”的,虽然不能看到小说连载,但是可以给书进行打分,可以购买实体书,还可以写书评和分享。

埃利迪奥(巴西):他们喜欢逛商场、开派对、听乡村音乐,而我不喜欢。

南方周末:这些小说给你带来了什么?

若昂(巴西):读了这些小说我认识到人类的渺小。比如《莽荒纪》里的人物,在这个时空里他是个神,到了另一个时空他简直就是渣渣。我们对这个充满神秘的浩瀚宇宙所知太少,中国小说仿佛开启了我的新视界。

南方周末:你觉得中国网络小说里描写的人物和魔法真的存在吗?

奥托·里弗拉·桑切斯(哥斯达黎加):作为一个科学家我应该说不,然而我倾向于相信这些人物和魔法会在另一个宇宙时空里真实存在。

迈克·艾马德(埃及):根据史蒂芬·霍金的理论,世界上存在许多平行位面,也许其中一个位面里就住着各种使用魔法的武林高手呢。

斯科蒂·邓肯(英国):如果你问一些比我聪明很多的人,他们可能会说:世界上有多重现实,所以当然可能。但是愚钝如我,我会说应该不存在,哈哈,尽管我希望他们存在……异时空巫师斯科特啊,请召唤我到你的世界!

由外国知名网站spcnet上的阅读量统计可以看出,在网络玄幻和经典武侠之间,外国读者还是很喜欢网络小说的。

南方周末:你想不想让中国网络作家写一部关于你家乡的小说?

奥拉夫·莫顿·埃尔斯塔德(挪威):哈哈!我无法想象在挪威这样荒寒小国能写出多少故事。他们也许只想尽快逃离这里。

阿苏·雷德邦(俄罗斯):如果是仙侠或者武侠作者,绝对不要,因为如果我读到俄罗斯的武林门派、古代先贤以及武林高手们如何撕破脸皮的故事,我会哭到眼泪干涸。

南方周末:你是否因为读中国网络小说而想要学中文?

拉胡尔·伊耶(印度):我买了个教中文的网络课程,唯一的目的就是不用再等翻译,而是可以直接去起点中文网读小说。

奥斯卡(赞比亚):我还没开始学,但是为了亲眼见到那些中文网络大神,我最近在申请一个来中国留学的奖学金项目,但愿今年年底我能如愿来中国!

西奥·弗朗西斯(英国):我有想过,那一定会很难吧!我只会说几个词,也学了一点汉语的声调,以便更准确地念出小说的中文名字。你愿意教我吗? 

本文首发于年3月16日《南方周末》

未经许可,请勿转载

转载、合作请联系:nfzmwh

.
1
查看完整版本: 一聊到中国网络小说,这18个国家的老外就